Így spóroljon német pr költségein

Gyúrós István | 2019.01.30.

 

Ha a németországi cégalapítást követően nem szeretne havi 2-4 ezer eurót kifizetni marketingre és PR-cikkek megíratására, akkor ezt a cikket Önnek szánjuk. Magyar cégként sokkal jobban megéri magyarországi partnerekkel elvégeztetni a feladat szakmai részét.

Hogy egy Németországban frissen induló cég számára mennyire fontos a marketing- és PR-tevékenység, arról felesleges hosszan elmélkedni, hiszen egyértelmű a helyzet. Ha nem ismerik meg szélesebb körben a céget vagy a szolgáltatást, amellyel be szeretne törni egy új vállalat a piacra – vagy egy régebbi vállalat egy új piacra –, akkor sikertelenségre van ítélve a projekt. Mindenképpen költeni kell erre a területre, de nem mindegy, hogyan és mennyit.

Németországban a PR ugyanis a Magyarországon megszokott árakhoz képest rendkívül drága. Ha kint keres szakmai partnert ehhez a területhez, hamar hozzá kell szoknia a 2-4 ezer eurónál induló havi költségekhez. Ráadásul az sem mindegy, hogy egy német marketingügynökség számára nehezebb megfogalmazni a célokat, ha nem beszéli a németet valaki anyanyelvi szinten.

Van azonban egy minden szempontból jobb és megbízhatóbb megoldás, amelyet a GmbH-UG.com több ügyfele is igénybe vesz: minden szakmai feladatban magyarországi partnerekkel kell együttműködni. Egy marketing szövegíró elkészíti a kívánt szöveget, amelyről magyarul tud egyeztetni a megrendelővel, hogy minden apróság egyértelműen és jól jelenjen meg az írásban. Az így elkészült és tökéletesített szöveget aztán egy – szintén a partnereink közé tartozó – marketing és reklámszövegek fordítására specializálódott fordítóiroda pillanatok alatt anyanyelvi szinten lefordítja németre, és kész is a tökéletes végeredmény.


Németországi szövegírás

Forrás: Pixabay


Az előnyök?

  • A PR-cikk költsége így a töredéke lesz annak, amelyet egy német cég elkérne érte.

  • Ezzel együtt a szakmai színvonal semmivel sem lesz alacsonyabb, sőt: hazánkban legalább olyan jó partnereket találni marketingterületen, mint a németeknél.

  • A megrendelőnek egyszerűbb a dolga: magyarul kell az igényeit, a kommunikálni kívánt tartalmat kifejeznie, és a PR-cikket saját anyanyelvén tudja leellenőrizni.

  • Az elkészült, magyar nyelvű PR-cikk itthon is felhasználható marketingcélokra, és bármelyik más nyelvre lefordítható a későbbi hasonló igények esetén. Ekkor a cikk elkészítésének már nem lesz költsége, csupán a fordításnak.



  • A cikk szerzője Gyúrós István, az ATPSzövegírás szövegírója. A vendégszerzők külsős szakértők, nem a GmbH-UG.com szerkesztőségének tagjai, véleményük nem feltétlenül tükrözi irodánkét.